Hamshahri corpus document

DOC ID : H-771220-44160S3

Date of Document: 1999-03-11

گزارش كتاب هفته مهمترين كتابي كه در هفته جاري بر پيشخوان كتابفروشي ها قرار گرفت ادبيات سياسي ايران در عصر مشروطيت نام دارد. اين اثر را عبدالرحيم ذاكر حسين، استاد دانشگاه حقوق پس از سالها تحقيق و فيش برداري، در چهار مجلد به انجام رسانده و انتشارات علمي روانه بازار نشر كرده است. كتاب حاضر در واقع به نوعي ارتباط ميان ادبيات و سياست را نمايان مي سازد كه از سال 1285 (آغاز مشروطه ) تا سال را 1357 دربرمي گيرد. انتشارات علمي در هفته جاري كتاب تازه اي از دكتر باستاني پاريزي كه قلم و نوشته هايش در ميان عام و خاص شهرت و هواخواهان بسياري دارد را با عنوان در شهر ني سواران انتشار داده است. ديگر كتاب مهم اين انتشاراتي اسناد روابط خارجي آمريكا درباره نهضت ملي شدن نفت ايران است كه در دو مجلد، از سوي عبدالرضا هوشنگ مهدوي و اصغر اندرودي ترجمه شده است. اين اثر زماني به چاپ مي رسد كه چندي قبل گفته شده بود اسناد همگي از بين رفته اند. * نام ميرزا حبيب اصفهاني با اثر شاخص وي حاجي باباي اصفهاني شهره است. وي در اين كتاب كه نويسنده آن جيمز موريه است با مهارت و توانايي شگفت انگيزي، ترجمه اي ارائه كرده كه در نوع خود كم نظير است. مهمترين حسن اين ترجمه، استفاده درخشان ميرزا حبيب از فرهنگ اصطلاحات، تمثيلات و لغات وامثله مهجور است كه زبان داستان را به يك اثر كلاسيك و قابل اعتنا در ترجمه فارسي تبديل كرده، به نحوي كه هنوز درباره آن سخنان بسياري گفته مي شود. ترجمه هاي ميرزا حبيب در اين اثر منحصر نمانده، بلكه سرگذشت ژيل بلاس را نيز به همان سياق ترجمه نموده است كه بازهم نمونه اي شاخص از ترجمه فارسي به حسابمي آيد. سرگذشت ژيل بلاس با پانوشتهاي غلامحسين ميرزا صالح و از سوي دو انتشاراتي معين و مازيار روانه بازار نشر شده است. * نام كانت با سه گانه وي درباره نقد عقل نظري و عملي و نقد قوه حكم در كشورمان شهره شده است. از اين فيلسوف بزرگ آلماني پيش از اين، كتاب نقد عقل نظري با ترجمه دكتر ميرشمس الدين اديب سلطاني ترجمه و به چاپ رسيده بود و نقد قوه حكم تازه ترين اثري است كه با ترجمه عبدالكريم رشيديان و از سوي نشر ني به چاپ رسيده است. اين كتاب در واقع، نقش ميانجي ميان دو اثر ديگر - نقد عقل محض و نقد عقل عملي - را به عهده دارد و گذار از فلسفه نظري به فلسفه اخلاق را عملي از مي كند نشر ني كه چند مدتي كتابي نشر نمي داد، كتابهاي سياست و فرهنگ در نظام متمول جهاني نوشته ايمانويل والرشتاين باترجمه پيروز ايزدي و دو فيلمنامه آلفاويل ژان لوك گدار (ترجمه شهرزاد رحمتي ) و فاني و الكساندر اينگمار برگمان (ترجمه مهسا ملك مرزبان ) به چاپ رسيده است. دو فيلمنامه اخير از مجموعه 100 فيلم 100 فيلمنامه است كه تاكنون 15 فيلمنامه آن به چاپ رسيده است. * در حوزه شعر و رمان آواز چگور كه در آن زندگي و شعر مهدي اخوان ثالث بررسي شده از سوي نشر ثالث و به كوشش محمدرضا محمدي آملي به چاپ رسيده است. اين اثر نيز پنجمين جلد از مجموعه اي 20 جلدي است كه قرار است در آن زندگي و شعر شاعران بنام معاصر مورد نقد و بررسي قرار گيرد. نشر ثالث در هفته آينده كتاب جامعه كشي نخبه شناسي را روانه بازار نشر خواهد كرد. اما در حوزه رمان نشر ققنوس با انتشار قريب به 6 كتاب رمان و داستان كوتاه، گوي سبقت را از ديگران ربوده است. رمانهاي چاپ شده اين ناشر عبارتند از: قلعه سفيد اثر نويسنده بنام ترك اورهان پاموك (ترجمه ارسلان فصيحي ) 72 سلول اثري از نويسنده شناخته شده تركيه اورهان كمال (ترجمه ارسلان فصيحي ) سدي، براقيانوس آرام اثر مارگريت دوراس با ترجمه پرويز شهيدي كه نوشته هايش با استقبال رمان خوانان ايراني روبه رو بوده است، مه جيمز هربرت با ترجمه منيژه بهزاد، مجموعه چند داستان از نويسندگان روسي كه عمدتا دو مكتب رمانتيسم و رئاليسم را شامل مي شود (نويسندگاني چون داستايوسكي، پوشكين، تولستوي، گوركي و... ) از ديگر آثار منتشره اين ناشر بوده است. در همين زمينه، انتشارات نگاه نيز سه اثر را روانه بازار نشر كرده است: اندوه عيسي اثر ولفگانگ برشرت (ترجمه سيامك گلشيري ) كه مجموعه اي از 17 داستان كوتاه است داستان دوشهر چارلز ديكنز با ترجمه ابراهيم يونسي و داستاني ايراني از راشين مختاري. در اين عرصه، همچنين هفته گذشته رمان تلخاك نوشته ناصر كرمي توسط انتشارات پاسارگاد منتشر شد. گفته مي شود اين رمان، به بازگويي بخش هايي از تاريخ معاصر ايران مي پردازد، اگر چه رويه بيروني داستان را چالش بين ساكنان يك روستاي دور افتاده كويري، اعم از بوميان و نيز زن و مردي شهري كه شخصيت هاي محوري به شمار مي روند، با محيط پيرامون آنها تشكيل كرمي مي دهد كه خود اهل جنوب است، در اين رمان به ويژگي هاي مكتب داستان نويسي جنوب، از آن جمله اتكا به حركت داستاني به جاي من راوي، به حداقل رساندن حضور نويسنده و پرهيز از ذكر توصيفات مفصل و نيز شيوه روايت ضمني و غير مستقيم وفادار نشان مي دهد. * در نهايت اينكه در حوزه كتابهاي هنري - تفسيري فرهنگ مصور نقاشي نو كه ترجمه اي آزاد از دو منبع فرانسوي است از سوي پرويز رضايي كه علاوه بر كار تخصصي نقاشي مدرس فلسفه و زيبايي شناسي هنر نيز است، به فارسي برگردان شده است. اين اثر را نشر برنامه روانه بازار نشر كرده است.