Hamshahri corpus document

DOC ID : H-760220-19444S1

Date of Document: 1997-05-10

تازه هاي انديشه برگزيده و شرح كليله و دمنه به كوشش سيدعلي نقوي زاده نشر وپژوهش فرزان روز چاپ اول 1376 قطع رقعي 188 صفحه 600 تومان كليله و دمنه، مجموعه داستانهايي است از زبان حيوانات (فابل ) كه در عصر ساسانيان به زبان پهلوي ترجمه شده است. اصل كتاب به زبان هندي ( سانسكريت ) و به نام پنجه تنتره بوده است. برزويه مروزي طبيب دانشمند عصر انوشيروان آن را از هند به ايران آورد و به زبان پهلوي برگردانيد. پس از ظهور اسلام در ايران، عبدالله مقفع از مردم پارس اين كتاب را از پهلوي به عربي ترجمه كرد و نام كليله و دمنه بدان داد. بعدها ترجمه هاي چندي از اين عربي به فارسي صورت گرفت كه ترجمه نصرالله منشي از اعتبار بسياري برخوردار شد. اين اثر همواره از امهات متون ادب و اخلاق و سياست فارسي بوده است. نامه هاي لندن از دوران سفارت تقي زاده در انگلستان به كوشش ايرج افشار نشر و پژوهش فرزان روز چاپ اول 1376 قطع رقعي 310 صفحه 1500 تومان در اين اثر، مجموعه اي از نامه هاي محرمانه و سري، و در هرحال، بسيار مهم تاريخي از چهره معروف و جنجالي تاريخ مشروطه و پهلوي، يعني سيدحسن تقي زاده درج شده است. اين نامه هاي تاريخي كه براي اولين بار منتشر مي شود، مربوط به دوران سفارت تقي زاده در لندن است. اهميت برخي از اين نامه ها چنان بوده كه نويسنده در دوره حيات خود به هيچ كس نشان نداده بوده است... پانن برگ: الهيات تاريخي نوشته: آلن گالووي ترجمه: مراد فرهادپور ناشر: انتشارات صراط دين مهم ترين تجلي گاه مواجهه خلاق انسان با امر قدسي و از مولفه هاي اصلي فرهنگ بشري است. لذا در آينه دين پژوهي مي توان جلوه هاي مهمي از خلاقيت فرهنگ آفرين انسان را باز يافت. از دو راه مي توان با نام ولفهارت پانن برگ آشنا شد: از طريق مطالعه آثار مربوط به الهيات مسيحي بويژه الهيات پروتستان دهه 1960 به بعد - و يا از رهگذر قرائت كتب و مقالات مربوط به مبحث هرمنوتيك - بويژه هرمنوتيك فلسفي متاثر از آراي هايدگر و گادامر. كتاب حاضر به راه نخست تعلق دارد و مي كوشد تا توصيفي فشرده و جامع از الهيات پانن برگ به دست دهد. گواينكه بخش مهمي از اين كتاب به بحث در باره مفاهيم و اصول اعتقادي مسيحي اختصاص دارد، اما تا حدود زيادي به گوهر انديشه ديني قابل تطبيق است و به همين دليل به كار عموم دين پژوهان مي آيد.